Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
テキスト
berk_S91様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

タイトル
The Far East has different understanding of...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 9月 26日 15:39





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 24日 20:59

handyy
投稿数: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

2011年 9月 26日 12:47

Lein
投稿数: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

2011年 9月 26日 15:33

Mesud2991
投稿数: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

2011年 9月 26日 15:40

Lein
投稿数: 3389
Thanks! Validated.