Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Tekst
Poslao berk_S91
Izvorni jezik: Turski

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Naslov
The Far East has different understanding of...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 26 rujan 2011 15:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 rujan 2011 20:59

handyy
Broj poruka: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 rujan 2011 12:47

Lein
Broj poruka: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 rujan 2011 15:33

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 rujan 2011 15:40

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! Validated.