Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
हरफ
berk_S91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

शीर्षक
The Far East has different understanding of...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Validated by Lein - 2011年 सेप्टेम्बर 26日 15:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 सेप्टेम्बर 24日 20:59

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

2011年 सेप्टेम्बर 26日 12:47

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

2011年 सेप्टेम्बर 26日 15:33

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

2011年 सेप्टेम्बर 26日 15:40

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks! Validated.