Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Teksto
Submetigx per berk_S91
Font-lingvo: Turka

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Titolo
The Far East has different understanding of...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 26 Septembro 2011 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Septembro 2011 20:59

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Septembro 2011 12:47

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Septembro 2011 15:33

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Septembro 2011 15:40

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks! Validated.