Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Tekst
Wprowadzone przez berk_S91
Język źródłowy: Turecki

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Tytuł
The Far East has different understanding of...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 26 Wrzesień 2011 15:39





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2011 20:59

handyy
Liczba postów: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Wrzesień 2011 12:47

Lein
Liczba postów: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Wrzesień 2011 15:33

Mesud2991
Liczba postów: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Wrzesień 2011 15:40

Lein
Liczba postów: 3389
Thanks! Validated.