Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Tekst
Prezantuar nga berk_S91
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Titull
The Far East has different understanding of...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 26 Shtator 2011 15:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shtator 2011 20:59

handyy
Numri i postimeve: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Shtator 2011 12:47

Lein
Numri i postimeve: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Shtator 2011 15:33

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Shtator 2011 15:40

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks! Validated.