Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Text
Enviat per berk_S91
Idioma orígen: Turc

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Títol
The Far East has different understanding of...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Darrera validació o edició per Lein - 26 Setembre 2011 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Setembre 2011 20:59

handyy
Nombre de missatges: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Setembre 2011 12:47

Lein
Nombre de missatges: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Setembre 2011 15:33

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Setembre 2011 15:40

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! Validated.