Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Tekst
Podnet od berk_S91
Izvorni jezik: Turski

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Natpis
The Far East has different understanding of...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Poslednja provera i obrada od Lein - 26 Septembar 2011 15:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2011 20:59

handyy
Broj poruka: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Septembar 2011 12:47

Lein
Broj poruka: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Septembar 2011 15:33

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Septembar 2011 15:40

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! Validated.