Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Teksti
Lähettäjä berk_S91
Alkuperäinen kieli: Turkki

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Otsikko
The Far East has different understanding of...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 26 Syyskuu 2011 15:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2011 20:59

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Syyskuu 2011 12:47

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Syyskuu 2011 15:33

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Syyskuu 2011 15:40

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! Validated.