Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Hem/Familj

Titel
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Text
Tillagd av lennoxlewis
Källspråk: Turkiska

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Titel
Have it your own way.
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 27 Mars 2012 18:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2012 17:31

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Mars 2012 17:47

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Mars 2012 19:14

merdogan
Antal inlägg: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Mars 2012 19:28

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Mars 2012 23:34

merdogan
Antal inlägg: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Mars 2012 14:41

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Mars 2012 17:58

merdogan
Antal inlägg: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Mars 2012 18:01

Lein
Antal inlägg: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Mars 2012 18:34

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Mars 2012 18:39

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.