Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Kuca / Porodica

Natpis
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Tekst
Podnet od lennoxlewis
Izvorni jezik: Turski

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Natpis
Have it your own way.
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Poslednja provera i obrada od Lein - 27 Mart 2012 18:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2012 17:31

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Mart 2012 17:47

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Mart 2012 19:14

merdogan
Broj poruka: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Mart 2012 19:28

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Mart 2012 23:34

merdogan
Broj poruka: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Mart 2012 14:41

Mesud2991
Broj poruka: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Mart 2012 17:58

merdogan
Broj poruka: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Mart 2012 18:01

Lein
Broj poruka: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Mart 2012 18:34

Mesud2991
Broj poruka: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Mart 2012 18:39

Lein
Broj poruka: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.