Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat - Home / Family

Kichwa
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lennoxlewis
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Kichwa
Have it your own way.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 27 Mechi 2012 18:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Mechi 2012 17:31

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Mechi 2012 17:47

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Mechi 2012 19:14

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Mechi 2012 19:28

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Mechi 2012 23:34

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Mechi 2012 14:41

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Mechi 2012 17:58

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Mechi 2012 18:01

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Mechi 2012 18:34

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Mechi 2012 18:39

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.