Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Hejmo / Familio

Titolo
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Teksto
Submetigx per lennoxlewis
Font-lingvo: Turka

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Titolo
Have it your own way.
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 27 Marto 2012 18:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2012 17:31

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Marto 2012 17:47

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Marto 2012 19:14

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Marto 2012 19:28

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Marto 2012 23:34

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Marto 2012 14:41

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Marto 2012 17:58

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Marto 2012 18:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Marto 2012 18:34

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Marto 2012 18:39

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.