Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat - Dom/ Rodzina

Tytuł
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Tekst
Wprowadzone przez lennoxlewis
Język źródłowy: Turecki

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Tytuł
Have it your own way.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 27 Marzec 2012 18:01





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2012 17:31

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Marzec 2012 17:47

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Marzec 2012 19:14

merdogan
Liczba postów: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Marzec 2012 19:28

Mesud2991
Liczba postów: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Marzec 2012 23:34

merdogan
Liczba postów: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Marzec 2012 14:41

Mesud2991
Liczba postów: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Marzec 2012 17:58

merdogan
Liczba postów: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Marzec 2012 18:01

Lein
Liczba postów: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Marzec 2012 18:34

Mesud2991
Liczba postów: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Marzec 2012 18:39

Lein
Liczba postów: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.