Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat - Casa / Famiglia

Titolo
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Testo
Aggiunto da lennoxlewis
Lingua originale: Turco

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Titolo
Have it your own way.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Ultima convalida o modifica di Lein - 27 Marzo 2012 18:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2012 17:31

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 Marzo 2012 17:47

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 Marzo 2012 19:14

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 Marzo 2012 19:28

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 Marzo 2012 23:34

merdogan
Numero di messaggi: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 Marzo 2012 14:41

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 Marzo 2012 17:58

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 Marzo 2012 18:01

Lein
Numero di messaggi: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 Marzo 2012 18:34

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 Marzo 2012 18:39

Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.