Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Ayıp etmiş olur muyum?
Text
Tillagd av Arnavut Biberi
Källspråk: Turkiska

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Anmärkningar avseende översättningen
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titel
Do you think I have behaved shamefully?
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 26 Mars 2012 20:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2012 22:51

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Februari 2012 14:35

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Düzeltildi

24 Mars 2012 17:26

Lein
Antal inlägg: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Mars 2012 17:35

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
It's ok, Lein.

24 Mars 2012 23:36

minuet
Antal inlägg: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Mars 2012 23:38

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Mars 2012 23:47

minuet
Antal inlägg: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Mars 2012 23:51

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Mars 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.