Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Ayıp etmiş olur muyum?
نص
إقترحت من طرف Arnavut Biberi
لغة مصدر: تركي

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
ملاحظات حول الترجمة
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

عنوان
Do you think I have behaved shamefully?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 26 أذار 2012 20:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2012 22:51

Arnavut Biberi
عدد الرسائل: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 شباط 2012 14:35

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Düzeltildi

24 أذار 2012 17:26

Lein
عدد الرسائل: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 أذار 2012 17:35

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
It's ok, Lein.

24 أذار 2012 23:36

minuet
عدد الرسائل: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 أذار 2012 23:38

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 أذار 2012 23:47

minuet
عدد الرسائل: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 أذار 2012 23:51

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 أذار 2012 16:21

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.