Traducerea - Turcă-Engleză - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Artă/Creaţie/Imaginaţie | | | Limba sursă: Turcă
Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuÄŸa oturması için dua ettim... Allah'ım, bunu dilediÄŸim için ayıp etmiÅŸ olur muyum? | Observaţii despre traducere | A quote from the novel of Murat MenteÅŸ. |
|
| Do you think I have behaved shamefully? | | Limba ţintă: Engleză
I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me... My God, would I have behaved shamefully praying for this? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 Martie 2012 20:00
Ultimele mesaje | | | | | 2 Februarie 2012 22:51 | | | Bunu da belirtmemiÅŸim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiÅŸ söz. | | | 3 Februarie 2012 14:35 | | | Düzeltildi | | | 24 Martie 2012 17:26 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?
For example
My God, do you think it was shameful of me to pray for this? | | | 24 Martie 2012 17:35 | | | | | | 24 Martie 2012 23:36 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Hi Mesud2991,
Is it necessary to add "do you think"? | | | 24 Martie 2012 23:38 | | | Hi minuet,
I don't know, I thought it would be better like this. | | | 24 Martie 2012 23:47 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"? | | | 24 Martie 2012 23:51 | | | Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's | | | 25 Martie 2012 16:21 | | | he he, I like'em too, but I agree with minuet. |
|
|