Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ayıp etmiş olur muyum?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Ayıp etmiş olur muyum?
Tekst
Opgestuurd door Arnavut Biberi
Uitgangs-taal: Turks

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Details voor de vertaling
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titel
Do you think I have behaved shamefully?
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 26 maart 2012 20:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2012 22:51

Arnavut Biberi
Aantal berichten: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 februari 2012 14:35

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Düzeltildi

24 maart 2012 17:26

Lein
Aantal berichten: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 maart 2012 17:35

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
It's ok, Lein.

24 maart 2012 23:36

minuet
Aantal berichten: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 maart 2012 23:38

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 maart 2012 23:47

minuet
Aantal berichten: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 maart 2012 23:51

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 maart 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.