Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Ayıp etmiş olur muyum?
Tekst
Poslao Arnavut Biberi
Izvorni jezik: Turski

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Primjedbe o prijevodu
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Naslov
Do you think I have behaved shamefully?
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 26 ožujak 2012 20:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2012 22:51

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 veljača 2012 14:35

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Düzeltildi

24 ožujak 2012 17:26

Lein
Broj poruka: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 ožujak 2012 17:35

Mesud2991
Broj poruka: 1331
It's ok, Lein.

24 ožujak 2012 23:36

minuet
Broj poruka: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 ožujak 2012 23:38

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 ožujak 2012 23:47

minuet
Broj poruka: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 ožujak 2012 23:51

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 ožujak 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.