Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Ayıp etmiş olur muyum?
Teksti
Lähettäjä Arnavut Biberi
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Huomioita käännöksestä
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Otsikko
Do you think I have behaved shamefully?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 26 Maaliskuu 2012 20:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2012 22:51

Arnavut Biberi
Viestien lukumäärä: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Helmikuu 2012 14:35

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Düzeltildi

24 Maaliskuu 2012 17:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Maaliskuu 2012 17:35

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
It's ok, Lein.

24 Maaliskuu 2012 23:36

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Maaliskuu 2012 23:38

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Maaliskuu 2012 23:47

minuet
Viestien lukumäärä: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Maaliskuu 2012 23:51

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Maaliskuu 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.