Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Ayıp etmiş olur muyum?
Текст
Публікацію зроблено Arnavut Biberi
Мова оригіналу: Турецька

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Пояснення стосовно перекладу
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Заголовок
Do you think I have behaved shamefully?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Затверджено Lein - 26 Березня 2012 20:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2012 22:51

Arnavut Biberi
Кількість повідомлень: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Лютого 2012 14:35

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Düzeltildi

24 Березня 2012 17:26

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Березня 2012 17:35

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
It's ok, Lein.

24 Березня 2012 23:36

minuet
Кількість повідомлень: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Березня 2012 23:38

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Березня 2012 23:47

minuet
Кількість повідомлень: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Березня 2012 23:51

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Березня 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.