Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Ayıp etmiş olur muyum?
Tekst
Wprowadzone przez Arnavut Biberi
Język źródłowy: Turecki

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Uwagi na temat tłumaczenia
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Tytuł
Do you think I have behaved shamefully?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 26 Marzec 2012 20:00





Ostatni Post

Autor
Post

2 Luty 2012 22:51

Arnavut Biberi
Liczba postów: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Luty 2012 14:35

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Düzeltildi

24 Marzec 2012 17:26

Lein
Liczba postów: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Marzec 2012 17:35

Mesud2991
Liczba postów: 1331
It's ok, Lein.

24 Marzec 2012 23:36

minuet
Liczba postów: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Marzec 2012 23:38

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Marzec 2012 23:47

minuet
Liczba postów: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Marzec 2012 23:51

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Marzec 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.