Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ayıp etmiş olur muyum?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Ayıp etmiş olur muyum?
Tekst
Skrevet av Arnavut Biberi
Kildespråk: Tyrkisk

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Tittel
Do you think I have behaved shamefully?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Senest vurdert og redigert av Lein - 26 Mars 2012 20:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2012 22:51

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Februar 2012 14:35

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Düzeltildi

24 Mars 2012 17:26

Lein
Antall Innlegg: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Mars 2012 17:35

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
It's ok, Lein.

24 Mars 2012 23:36

minuet
Antall Innlegg: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Mars 2012 23:38

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Mars 2012 23:47

minuet
Antall Innlegg: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Mars 2012 23:51

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Mars 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.