Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ayıp etmiş olur muyum?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Ayıp etmiş olur muyum?
Teksto
Submetigx per Arnavut Biberi
Font-lingvo: Turka

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Rimarkoj pri la traduko
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titolo
Do you think I have behaved shamefully?
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 26 Marto 2012 20:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Februaro 2012 22:51

Arnavut Biberi
Nombro da afiŝoj: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Februaro 2012 14:35

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Düzeltildi

24 Marto 2012 17:26

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Marto 2012 17:35

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
It's ok, Lein.

24 Marto 2012 23:36

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Marto 2012 23:38

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Marto 2012 23:47

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Marto 2012 23:51

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Marto 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.