Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Ayıp etmiş olur muyum?
متن
Arnavut Biberi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
ملاحظاتی درباره ترجمه
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

عنوان
Do you think I have behaved shamefully?
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 26 مارس 2012 20:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 فوریه 2012 22:51

Arnavut Biberi
تعداد پیامها: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 فوریه 2012 14:35

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Düzeltildi

24 مارس 2012 17:26

Lein
تعداد پیامها: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 مارس 2012 17:35

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
It's ok, Lein.

24 مارس 2012 23:36

minuet
تعداد پیامها: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 مارس 2012 23:38

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 مارس 2012 23:47

minuet
تعداد پیامها: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 مارس 2012 23:51

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 مارس 2012 16:21

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.