Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Ayıp etmiş olur muyum?
Текст
Предоставено от Arnavut Biberi
Език, от който се превежда: Турски

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Забележки за превода
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Заглавие
Do you think I have behaved shamefully?
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
За последен път се одобри от Lein - 26 Март 2012 20:00





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2012 22:51

Arnavut Biberi
Общо мнения: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Февруари 2012 14:35

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Düzeltildi

24 Март 2012 17:26

Lein
Общо мнения: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Март 2012 17:35

Mesud2991
Общо мнения: 1331
It's ok, Lein.

24 Март 2012 23:36

minuet
Общо мнения: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Март 2012 23:38

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Март 2012 23:47

minuet
Общо мнения: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Март 2012 23:51

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Март 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.