Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Text
Tillagd av
ÅŸevval_
Källspråk: Turkiska
Onları özlüyor olmalısın ama yinede kendini üzme.
Titel
You must be missing them
Översättning
Engelska
Översatt av
ohmleth
Språket som det ska översättas till: Engelska
You must be missing them but nevertheless don't get upset.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 21 Maj 2012 13:03
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Maj 2012 15:23
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Don't get upset --> don't upset yourself
17 Maj 2012 18:44
Lein
Antal inlägg: 3389
That is what it said at first, but that is not really used in English.
'Don't let it upset you' or 'don't get upset' would work.
17 Maj 2012 19:00
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
But it is not completely wrong, right?
18 Maj 2012 10:52
Lein
Antal inlägg: 3389
It may not be grammatically wrong, but it is not really English either
18 Maj 2012 15:29
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
OK, thanks.