Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Text
Übermittelt von
ÅŸevval_
Herkunftssprache: Türkisch
Onları özlüyor olmalısın ama yinede kendini üzme.
Titel
You must be missing them
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
ohmleth
Zielsprache: Englisch
You must be missing them but nevertheless don't get upset.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 21 Mai 2012 13:03
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Mai 2012 15:23
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Don't get upset --> don't upset yourself
17 Mai 2012 18:44
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
That is what it said at first, but that is not really used in English.
'Don't let it upset you' or 'don't get upset' would work.
17 Mai 2012 19:00
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
But it is not completely wrong, right?
18 Mai 2012 10:52
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
It may not be grammatically wrong, but it is not really English either
18 Mai 2012 15:29
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
OK, thanks.