Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Testo
Aggiunto da
ÅŸevval_
Lingua originale: Turco
Onları özlüyor olmalısın ama yinede kendini üzme.
Titolo
You must be missing them
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ohmleth
Lingua di destinazione: Inglese
You must be missing them but nevertheless don't get upset.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 21 Maggio 2012 13:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Maggio 2012 15:23
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Don't get upset --> don't upset yourself
17 Maggio 2012 18:44
Lein
Numero di messaggi: 3389
That is what it said at first, but that is not really used in English.
'Don't let it upset you' or 'don't get upset' would work.
17 Maggio 2012 19:00
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
But it is not completely wrong, right?
18 Maggio 2012 10:52
Lein
Numero di messaggi: 3389
It may not be grammatically wrong, but it is not really English either
18 Maggio 2012 15:29
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
OK, thanks.