Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Texte
Proposé par
ÅŸevval_
Langue de départ: Turc
Onları özlüyor olmalısın ama yinede kendini üzme.
Titre
You must be missing them
Traduction
Anglais
Traduit par
ohmleth
Langue d'arrivée: Anglais
You must be missing them but nevertheless don't get upset.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 21 Mai 2012 13:03
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mai 2012 15:23
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Don't get upset --> don't upset yourself
17 Mai 2012 18:44
Lein
Nombre de messages: 3389
That is what it said at first, but that is not really used in English.
'Don't let it upset you' or 'don't get upset' would work.
17 Mai 2012 19:00
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
But it is not completely wrong, right?
18 Mai 2012 10:52
Lein
Nombre de messages: 3389
It may not be grammatically wrong, but it is not really English either
18 Mai 2012 15:29
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
OK, thanks.