Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Onları özlüyorsundur ama yinede kendini üzme.
Текст
Предоставено от
ÅŸevval_
Език, от който се превежда: Турски
Onları özlüyor olmalısın ama yinede kendini üzme.
Заглавие
You must be missing them
Превод
Английски
Преведено от
ohmleth
Желан език: Английски
You must be missing them but nevertheless don't get upset.
За последен път се одобри от
Lein
- 21 Май 2012 13:03
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2012 15:23
Mesud2991
Общо мнения: 1331
Don't get upset --> don't upset yourself
17 Май 2012 18:44
Lein
Общо мнения: 3389
That is what it said at first, but that is not really used in English.
'Don't let it upset you' or 'don't get upset' would work.
17 Май 2012 19:00
Mesud2991
Общо мнения: 1331
But it is not completely wrong, right?
18 Май 2012 10:52
Lein
Общо мнения: 3389
It may not be grammatically wrong, but it is not really English either
18 Май 2012 15:29
Mesud2991
Общо мнения: 1331
OK, thanks.