Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Engelska - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Text
Tillagd av
khalili
Källspråk: Grekiska
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωÏαια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαÏκουν πολυ πια.
Titel
I've missed you.
Översättning
Engelska
Översatt av
User10
Språket som det ska översättas till: Engelska
I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 28 Oktober 2012 15:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Oktober 2012 10:13
bouboukaki
Antal inlägg: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!