Umseting - Grikskt-Enskt - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη... | | Uppruna mál: Grikskt
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες Οπως ημασταν... Τα ωÏαια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαÏκουν πολυ πια. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays. |
|
Síðstu boð | | | | | 23 Oktober 2012 10:13 | | | Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine! |
|
|