Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Heiti
I've missed you.
Umseting
Enskt

Umsett av User10
Ynskt mál: Enskt

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Góðkent av lilian canale - 28 Oktober 2012 15:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2012 10:13

bouboukaki
Tal av boðum: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!