Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Tytuł
I've missed you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Angielski

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Październik 2012 15:21





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2012 10:13

bouboukaki
Liczba postów: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!