Traduzione - Greco-Inglese - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη... | | Lingua originale: Greco
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες Οπως ημασταν... Τα ωÏαια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαÏκουν πολυ πια. |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da User10 | Lingua di destinazione: Inglese
I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Ottobre 2012 15:21
Ultimi messaggi | | | | | 23 Ottobre 2012 10:13 | | | Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine! |
|
|