Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Prezantuar nga
khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωÏαια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαÏκουν πολυ πια.
Titull
I've missed you.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
User10
Përkthe në: Anglisht
I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 28 Tetor 2012 15:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Tetor 2012 10:13
bouboukaki
Numri i postimeve: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!