Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

제목
I've missed you.
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 10월 28일 15:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 10월 23일 10:13

bouboukaki
게시물 갯수: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!