Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
טקסט
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

שם
I've missed you.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: אנגלית

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 אוקטובר 2012 15:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2012 10:13

bouboukaki
מספר הודעות: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!