Traducerea - Greacă-Engleză - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη... | | Limba sursă: Greacă
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες Οπως ημασταν... Τα ωÏαια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαÏκουν πολυ πια. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de User10 | Limba ţintă: Engleză
I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2012 15:21
Ultimele mesaje | | | | | 23 Octombrie 2012 10:13 | | | Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine! |
|
|