Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Italienska - siamo inoltre...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
siamo inoltre...
Text att översätta
Tillagd av
avnilaw
Källspråk: Italienska
siamo inoltre a confermarVi ns. impegno a produrre YYY solo per la spettabile XXX
Anmärkningar avseende översättningen
commitment
Senast redigerad av
cucumis
- 9 September 2006 08:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 September 2006 15:37
Rosi-chan
Antal inlägg: 9
C'è qualcosa che non mi convince nella frase originale... Mi sembra che manchi una parola tra Siamo inoltre...... e....... a confermarVI...
Così com'è la frase non sembra avere molto senso....
12 September 2006 14:22
luccaro
Antal inlägg: 156
è una formula un po' goffa, ma corretta, usata in modo formale e nelle relazioni commerciali: "siamo inoltre a confermarvi" vuol dire "vi scriviamo per confermarvi", oppure semplicemente "vi confermiamo"