Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Italià - siamo inoltre...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
siamo inoltre...
Text a traduir
Enviat per
avnilaw
Idioma orígen: Italià
siamo inoltre a confermarVi ns. impegno a produrre YYY solo per la spettabile XXX
Notes sobre la traducció
commitment
Darrera edició per
cucumis
- 9 Setembre 2006 08:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Setembre 2006 15:37
Rosi-chan
Nombre de missatges: 9
C'è qualcosa che non mi convince nella frase originale... Mi sembra che manchi una parola tra Siamo inoltre...... e....... a confermarVI...
Così com'è la frase non sembra avere molto senso....
12 Setembre 2006 14:22
luccaro
Nombre de missatges: 156
è una formula un po' goffa, ma corretta, usata in modo formale e nelle relazioni commerciali: "siamo inoltre a confermarvi" vuol dire "vi scriviamo per confermarvi", oppure semplicemente "vi confermiamo"