Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - siamo inoltre...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
siamo inoltre...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από avnilaw
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

siamo inoltre a confermarVi ns. impegno a produrre YYY solo per la spettabile XXX
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
commitment
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 9 Σεπτέμβριος 2006 08:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2006 15:37

Rosi-chan
Αριθμός μηνυμάτων: 9
C'è qualcosa che non mi convince nella frase originale... Mi sembra che manchi una parola tra Siamo inoltre...... e....... a confermarVI...

Così com'è la frase non sembra avere molto senso....

12 Σεπτέμβριος 2006 14:22

luccaro
Αριθμός μηνυμάτων: 156
è una formula un po' goffa, ma corretta, usata in modo formale e nelle relazioni commerciali: "siamo inoltre a confermarvi" vuol dire "vi scriviamo per confermarvi", oppure semplicemente "vi confermiamo"