Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Tillagd av akesmen
Källspråk: Engelska

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Anmärkningar avseende översättningen
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Avvisad översättning
Titel
Ä°ÅŸ mektupu
Översättning
Turkiska

Översatt av karadagbu
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Anmärkningar avseende översättningen
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Avvisad av serba - 17 Augusti 2007 18:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2007 08:57

smy
Antal inlägg: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Augusti 2007 14:14

senemtas_mt
Antal inlägg: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Augusti 2007 09:54

parisp
Antal inlägg: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Augusti 2007 15:56

Yolcu
Antal inlägg: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Augusti 2007 17:27

karadagbu
Antal inlägg: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.