Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tекст
Добавлено akesmen
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Комментарии для переводчика
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Отвергнутый перевод
Статус
Ä°ÅŸ mektupu
Перевод
Турецкий

Перевод сделан karadagbu
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Комментарии для переводчика
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Отклонено пользователем serba - 17 Август 2007 18:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Август 2007 08:57

smy
Кол-во сообщений: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Август 2007 14:14

senemtas_mt
Кол-во сообщений: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Август 2007 09:54

parisp
Кол-во сообщений: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Август 2007 15:56

Yolcu
Кол-во сообщений: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Август 2007 17:27

karadagbu
Кол-во сообщений: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.