Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Înscris de akesmen
Limba sursă: Engleză

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Observaţii despre traducere
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Traducere respinsă
Titlu
Ä°ÅŸ mektupu
Traducerea
Turcă

Tradus de karadagbu
Limba ţintă: Turcă

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Observaţii despre traducere
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Respins de către serba - 17 August 2007 18:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2007 08:57

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 August 2007 14:14

senemtas_mt
Numărul mesajelor scrise: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 August 2007 09:54

parisp
Numărul mesajelor scrise: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 August 2007 15:56

Yolcu
Numărul mesajelor scrise: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 August 2007 17:27

karadagbu
Numărul mesajelor scrise: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.