Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Espressione - Affari / Lavoro

Titolo
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Testo
Aggiunto da akesmen
Lingua originale: Inglese

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Note sulla traduzione
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Traduzione rifiutata
Titolo
Ä°ÅŸ mektupu
Traduzione
Turco

Tradotto da karadagbu
Lingua di destinazione: Turco

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Note sulla traduzione
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rifiutato da serba - 17 Agosto 2007 18:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Agosto 2007 08:57

smy
Numero di messaggi: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Agosto 2007 14:14

senemtas_mt
Numero di messaggi: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Agosto 2007 09:54

parisp
Numero di messaggi: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Agosto 2007 15:56

Yolcu
Numero di messaggi: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Agosto 2007 17:27

karadagbu
Numero di messaggi: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.