Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenje

Natpis
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Podnet od akesmen
Izvorni jezik: Engleski

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Napomene o prevodu
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Odbijen prevod
Natpis
Ä°ÅŸ mektupu
Prevod
Turski

Preveo karadagbu
Željeni jezik: Turski

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Napomene o prevodu
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Odbijeno od serba - 17 Avgust 2007 18:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2007 08:57

smy
Broj poruka: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Avgust 2007 14:14

senemtas_mt
Broj poruka: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Avgust 2007 09:54

parisp
Broj poruka: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Avgust 2007 15:56

Yolcu
Broj poruka: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Avgust 2007 17:27

karadagbu
Broj poruka: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.