Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Ausdruck - Beschäftigung / Berufe

Titel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Übermittelt von akesmen
Herkunftssprache: Englisch

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Bemerkungen zur Übersetzung
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Abgelehnte Übersetzung
Titel
Ä°ÅŸ mektupu
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von karadagbu
Zielsprache: Türkisch

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Bemerkungen zur Übersetzung
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Abgelehnt von serba - 17 August 2007 18:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 August 2007 08:57

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 August 2007 14:14

senemtas_mt
Anzahl der Beiträge: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 August 2007 09:54

parisp
Anzahl der Beiträge: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 August 2007 15:56

Yolcu
Anzahl der Beiträge: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 August 2007 17:27

karadagbu
Anzahl der Beiträge: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.