Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja

Naslov
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Poslao akesmen
Izvorni jezik: Engleski

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Primjedbe o prijevodu
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Odbijen prijevod
Naslov
Ä°ÅŸ mektupu
Prevođenje
Turski

Preveo karadagbu
Ciljni jezik: Turski

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Primjedbe o prijevodu
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
serba odbio - 17 kolovoz 2007 18:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2007 08:57

smy
Broj poruka: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 kolovoz 2007 14:14

senemtas_mt
Broj poruka: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 kolovoz 2007 09:54

parisp
Broj poruka: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 kolovoz 2007 15:56

Yolcu
Broj poruka: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 kolovoz 2007 17:27

karadagbu
Broj poruka: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.